6 yıl sonra geçmiş bir tecrübemi buraya not düşeyim dedim.
1-7 Haziran 2017 tarihlerinde Ermenistan’ın yemyeşil Dilican şehrinde HAH edebiyat çevirmenleri atölyesi düzenlenmişti. Atölye kapsamında, aralarında benim de yer aldığım Ermenistanlı Türkçe çevirmenleri, edebiyat çevirisi alanında uzman eğitmenler ve HAH romanının yazarı Birgül Oğuz ile bir araya gelmişti. Atölyenin amacı, edebiyat çevirmenlerinin mesleki gelişimine katkıda bulunmak ve HAH’ın Doğu Ermeniceye çevirisini sağlamaktı. Etkinlik Türkçe ve Ermenice dillerinde gerçekleşmişti.
Ana eğitmenlerimiz;
ABD’de bulunan Amerika Edebiyat Çevirmenleri Derneği’nin (ALTA) başkanı ve Iowa Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Edebiyat Çevirmenleri yüksek lisans programının (MFA) direktörü Aron Aji,
edebiyat çevirmeni ve editör, aynı zamanda film eleştirmeni ve sunucu Zaven Boyajyan,
diğer eğitmenimiz edebiyat çevirmeni ve oyuncu Alexander Dawe,
yazar Birgül Oğuz
ve çevirmenler olarak bendeniz, Narine Tadevosyan, Arpi Atabekyan, Varduhi Balyan, Tatevik Sargsyan, Satenik Petrosyan, Artak Shakaryan’dan oluşan grubumuz Daravand Otel’de bir hafta boyunca doğayla ve birbirimizle iç içe sabahtan akşama kadar büyük bir tutkuyla çalışarak romanın Ermeniceye çevirisini tamamladıktan sonra kitabımız aynı yıl içinde Antares yayınevinden çıkıp okuyucusuyla buluştu.
HAH’ın Ermenicesini buradan temin edebilirsiniz.
Kaynak 1: Program ilanı.
Kaynak 2: Süreç.
Kaynak 3: Civilnet Videosu 1
Kaynak 4: Tanıtım günü