Ermenice kelime dağarcığımızı kontrol edelim. Ermenice ülke adlarını Türkçeye çevirelim. DİKKAT Türkçe cevabınızı noktalama işaretleri (,-?!…) kullanmadan yazınız. Varsa parantez içinde verilen ipuçlardan yararlanınız.

Ermenice-Türkçe Dil Hizmetleri
Çeviri, Dil Eğitimi
Ermenice kelime dağarcığımızı kontrol edelim. Ermenice ülke adlarını Türkçeye çevirelim. DİKKAT Türkçe cevabınızı noktalama işaretleri (,-?!…) kullanmadan yazınız. Varsa parantez içinde verilen ipuçlardan yararlanınız.
Ermenice kelime dağarcığımızı kontrol edelim. Haftanın günlerini Türkçeleriyle eşleştirelim. Cevapları doğru kutucuğa yerleştirelim.
Ermenice kelime dağarcığımızı kontrol edelim. Ayları ve mevsimleri Türkçeleriyle eşleştirelim. Cevapları doğru kutucuğa yerleştirelim.
Ermenice kelime dağarcığımızı kontrol edelim. Tanışırken kullandığımız bu ifadeleri Türkçeye çevirelim. DİKKAT Türkçe cevabınızı noktalama işaretleri (,-?!…) kullanmadan yazınız. Varsa parantez içinde verilen ipuçlardan yararlanınız.
DİKKAT Türkçe cevabınızı noktalama işaretleri (,-?!…) kullanmadan yazınız. Varsa parantez içinde verilen ipuçlardan yararlanınız.
Düzgün çeviri işlerinden çok neredeyse her gün farklı insanlardan mesaj olarak köylerinde, dağda-taşta buldukları Ermenice yazılar alıyorum çeviri talebiyle. Fırsat bu fırsat, deri-taş-ağaç-metal üzeri yazılarla ilgilenmediğimi ve çeviremediğimi beyan edeyim. Ama gönderilen nüshalardan biri bütün rekorları kırmış ve beni artık… Read More
Ermenistan ve Diasporada çok sevilen usta şarkıcı Harut Pambukçiyan (Harout Pamboukjian), nam-ı diğer Dzakh Harut’un (Sol Harut) ikinci hayat verdiği bu şarkıyı hayatımda ilk kez 2010-2011’de bir arkadaşımın flash bellekle bana verdiği yüzlerce şarkının arasında buldum ve vuruldum. Kimin söylediği… Read More
Ermenistan’dan Türkiye’ye okumaya gelen bir kız ile bir Türk gencin aşkını anlatan “Yarım Kalan” adlı film 8 Eylül’de vizyona girdi. İstanbul’da olup da filmi ilk gününde seyretme fırsatını kaçıramazdım.
Yahya Kemal Beyatlı’nın “Rindlerin Hayatı” şiirinden yıllar önce çevirdiğim “Rindlerin Ölümü” şiirinin Türkçe orijinali ve Ermenice çevirisi aşağıda, “Rindlerin Hayatı”nı ise
Türkçeden Ermeniceye çevirdiğim ilk şiir, lisans ikinci sınıftayken Türkçe ders kitabımızda tanıştığımız Ahmet Muhip Dıranas’a ait “Serenad” şiiriydi.