Yahya Kemal Beyatlı’nın Rindlerin Ölümü‘nu çevirdikten sonra Rindlerin Hayatı‘nı da çevirip yayımlamıştım. Ancak daha sonra sayfa ulaşılamaz hale gelmiş haberim olmamış. Rindlerin Hayatı‘nın Ermenice çevirisini tekrar yayımlıyorum. İyi okumalar.
| Rindlerin Hayatı | Խենթերի կյանքը |
| Bâzan kader gelen bora halinde zorludur ; Dağlar nasıl bakarsa siyah ufka öyle bak, Ba’zan de çevreden nice bir âdem oğludur, Görmek değil, düşünmeğe bîgâne kal! Bırak… |
Երբեմն ճակատագիրը եկող հողմից է ծանրանում, Նայի՛ր մթին հորիզոնին, ինչպես սեգ լեռներն են նայում, Իսկ երբ նույն ճակատագիրը ադամորդին է դառնացնում, Տեսնելը ի՜նչ, հեռու՜ անգամ նրա մասին մի՛տք անելուց… |
| Dindâr adam tevekkülü, rikkatle, herkese İsâ’yı çarmıhında, uzaktan, hatırlatır. Bir aslan esniyor gibi engin vakar ise, Rindin belâya karşı kayıtsızlığındadır. |
Հավատացյալն Աստծո կամքին միշտ հնազանդ, ամենքին Հեռու-հեռվից հիշեցնում է Հիսուսին՝ խաչափայտին։ Մինչդեռ խենթի՝ փորձանքի դեմ անհոգության մեջ անճիգ՝ Ասես առյուծն է ալարկոտ հորանջում լայն, սառնասիրտ։ |
Çeviri: Ani Sarukhanyan, 2017